본문 바로가기
노팅힐 대본

영화 노팅힐 #3 운명처럼 다시 만난 애나와 윌리암

by Teacher Stella 2020. 3. 30.

흐억 내 옷 어쩔껴?

 

 

-Oh! Oh! Shit! Bugger! 오! 오! 젠장

 

-Oh, my God! 맙소사!

 

-I'm so sorry. I'm so sorry. 정말 정말 죄송해요.

 

-Here. Let me... 저기 제가...

 

-Get your hands off! 손 치워요!

*get one's hands off 손을 치우다

 

-I'm really sorry. I-- I live just over the street.

정말 죄송해요. 제 집이 바로 저기인데요.

 

-I have, um, water and soap. You can get cleaned up.

(집에) 물과 비누가 있어요. 닦을 수 있을 거에요.

*get cleaned up: 씻다

 

-No, thank you. I just need to get my car back.

괜찮아요. 그냥 차를 빨리 빼와야 겠어요.

*get something back: ~을 되찾다

 

-I also have a phone. (집에) 전화도 있어요.

 

-I'm confident that in five minutes...

we could have you spick-and-span and back on the street again.

In the non-prostitute sense, obviously.

장담하건데, 5분안에 아주 깔끔한 모습으로 다시 거리로 나올 수 있어요.

물론, 매춘부라는 의미는 아니에요.

(거리로 다시 나온다는 말의 의미가 매춘부란 뜻은 아니에요..라고 부연설명하는 윌리암)

*spick-and-span: 아주 깔끔한, 말끔한

*have: ~하게 하다/~하게 만들다

->여기서는 '너를 깔끔한 상태로 만들 수 있어'라는 의미.

 

 

-All right. Well--What do you mean, "just over the street"?

Give it to me in yards.

좋아요, 그럼. 길건너편이란 말이 무슨 뜻이에요?

얼마나 걸리는지 야드로 알려줘요.

 

-Uh, 18 yards. 18야드요.

 

-That's my house there with the blue front door.

저기 파란문이 제 집이에요.

 

--------------------------------------------------------------------------------------------

새옷으로 갈아입은 애나. 

 

-Come on in. I'll just--I'll just

Um, right, right. Come in.

들어오세요. 이제 막..(청소하려고 했어요.)

좋아요. 됐어요. 들어오세요.

 

-It's, um, not quite as tidy as it normally is, I fear.

평소처럼 깔끔하진 않네요. 죄송해요.

*(not) as 형용사/부사 as : ~만큼 ..하다.(~하지 않다)

 

 

-But, um--The bathroom's on the top floor.

And the telephone's just--just up here.

욕실은 맨 윗층에 있고, 전화는 바로 여기 위에 있어요.

 

-Here. Let-- Let me, um-- 이리 주세요.

Um, round the corner. Straight on--straight on up.

코너를 돌아서, 직진해서 위로 올라가세요.

 

-Bugger. [영국-속어]빌어먹을!

 

-Uh, would you like a cup of tea before you go?

가시기전에 차 한 잔 드릴까요?

 

No./ Coffee?/ No.

 

-Orange juice?

Probably not, something else cold. Uh, coke? water?

그럼 오렌지 주스? 물론 아니겠죠. 아님 차가운 거? 콜라나 물?

 

-Some disgusting sugary drink pretending to have something to do with fruits of the forest?

(실제 과일이 아닌) 설탕이 잔뜩 들어간 맛대가리 없는 과일음료는요?

*disgusting : 혐오스러운, 역겨운

*have something to do with : ~와 관련있다.

 

-No. 됐어요.

 

-Would you like something to eat? Uh, something to nibble?

뭐 먹을것 좀 드릴까요? 씹을거리는 어때요?

*something to eat : 먹을 것/ something to nibble: 씹을 것

*nibble: if you nibble food, you eat it by biting very small pieces of it, for example because you are not very hungry.

조금씩 먹다. (nibbles: 식사전 또는 파티 때 한 입 크기로 작게 만든)술안주

 

-Um, Apricots soaked in honey?

꿀에 절인 살구는 어때요?

*soak: (액체 속에 푹) 담그다./ 흠뻑 적시다.

->여기서는 동사에 -ed를 붙혀 '꿀안에 담궈진 살구'라는 의미로 해석.

 

-Quite why, no one knows, because it stops them tasting of apricots...

and makes them taste like honey,

and if you wanted honey,

you'd just buy honey instead of... apricots.

왜 이걸 꿀에 절였는지 모르겠어요. 살구 맛은 전혀 안나고, 꿀 맛만 나거든요.

꿀을 먹고 싶으면, 살구대신 꿀을 사면 되는데.

*apricot: 살구

 

 

-Um, but nevertheless, there we go there.

그런데도 같이 넣고 절였네요.

 

-They're yours if you want them.

원한시면 가져가세요.

 

-No. 됐어요.

 

-Do you always say "no" to everything? 항상 '노'라고 대답하시나요?

 

-No. 아니요.

 

-I'd better be going.

Thanks for your, uh, help.

이만 가보는 게 좋겠어요. 도와주셔서 감사해요.

 

-You're welcome. And, uh, may I also say, um, heavenly.

천만에요. 영광이었다 말하고 싶네요.

*heavenly : Strongly beautiful or pleasurable.

 

-I'll just take my one chance to say it.

이렇게 말할 기회는 이번 한번 뿐이겠죠.

 

-After you've read that terrible book,

you're certainly not going to be coming back to the shop.

그 형편없는 책을 읽고 나서 서점에 다시 올일은 없을 테니까요.

 

-Thank you.

 

-Yeah. Well, my pleasure.

 

-So...it was nice to meet you. Surreal but, um--but nice.

저..만나서 반가웠어요. 꿈같았지만 좋았어요.

*surreal: 아주 이상한, 비현실적인, 꿈같은.

 

-Sorry.

"Surreal but nice"? What was I thinking?

"Surreal but nice"? 대체 무슨 생각을 한 거야?

 

 

 

오늘도 수고 하셨습니다!!!

하트와 댓글은 제게 큰 힘이 됩니다.